Pablo and Birdy: Immigration Story #4

pablo-and-birdy-9781481470261_hrWhat sticks with me about this tiny story, more than anything, is the fact that when she told it to me, my grandmother used the term “slavery” with regard to her grandfather. As a child, I thought slavery was confined to the U.S., the great and irredeemable horror and shame of white people owning black people. But according to my grandmother, there were slaves in Denmark, white slaves, and my great-great-grandfather was one of them.

As a child, that word “slave” haunted me. Now I know, thanks to Google, that he must have been not a slave, exactly, but a serf, a villein, who was legally bound to the land and the landowner.

My ancestor supposedly did not have a last name, as he was a serf. But when he was a young man, his landowner’s son fell into a river and nearly drowned. My great-great-grandfather jumped in and saved the child’s life. As a reward, his Danish owner freed him from his indentured servitude and also gave him his own surname, “Hoff,” followed by “beck,” which means river in Danish. (Or so I was told; I don’t speak Danish.)

And my ancestor, now a freeman, and bearing the last name of Hoffbeck, made his way to America to seek a new life. Which tends to be the story, with the single and huge exception of those who lived here before the white conquerors came and claimed it for their own, of pretty much every other American family.

* * *

My new children’s novel, Pablo and Birdy, is about a boy named Pablo and his beloved parrot, Birdy. Pablo doesn’t know where he came from – he floated in to shore in the southernmost town of Isla one morning after a wild storm, tied into an inflatable raft.

Why was Pablo set adrift on the ocean, alone, with no one but a silent, fierce parrot to watch over him? Who was his first family, and why had they let him go? Had he done something wrong, screamed too much, been somehow unlovable? 

There’s a legend in Isla, of a remarkable bird called the Seafaring Parrot, who holds within herself all the sounds ever made in the world, and who –under special circumstances– can reproduce them. If Pablo could just find a Seafaring Parrot, maybe he would learn something, anything, about his origins?

At heart, Pablo and Birdy grew out of my experiences as an adoptive mother and as someone who has worked with refugees and immigrant students my entire adult life. As Pablo’s adoptive father tells him, “There are many others in this world who had to leave their homes, for various reasons, and their journeys are long and hard.” 

Pablo and Birdy: Immigrant Story #3

pablo-and-birdy-9781481470261_hrMe on the way to the airport and halfway into a deep conversation about religious extremism (any religion) with my Somali-born Uber driver: “It horrifies me. How does the longing for purpose and passion that every young person has turn into the belief that their god is the only god, and that their god justifies murder and mayhem and terror?”

Him (31 years old, handsome, laughing, who along with his Somali-born wife works full-time on different shifts so that they can trade off taking care of their four little kids): “I will tell you something. I almost became one of them.”

Pause.

“Um. . . you did?”

“Yes. After we fled the civil war in Somalia we lived in Nairobi for three years and I went to a new mosque. I was 18. And the leader taught hate. I began to be filled with hate and to think that others should suffer and die.”

“What changed?”

“I felt my heart turning hateful. And I decided to bring a notebook to the mosque with me for one week. I had one column Hate and another column Love and I kept track of what he was teaching. At the end of the week it was all hate. And I stopped going to the mosque.”

“And now? Did you find a mosque in Minneapolis that feels right to you?”

“I don’t go to any mosque anymore. I don’t raise my kids in any religion. If I want to pray, I pray inside my own head. My religion is two words only. You want to know what they are?”

“I do.”

“Don’t hate.”

* * *

My new children’s novel, Pablo and Birdy, is about a boy named Pablo and his beloved parrot, Birdy. Pablo doesn’t know where he came from – he floated in to shore in the southernmost town of Isla one morning after a wild storm, tied into an inflatable raft.

Why was Pablo set adrift on the ocean, alone, with no one but a silent, fierce parrot to watch over him? Who was his first family, and why had they let him go? Had he done something wrong, screamed too much, been somehow unlovable? 

There’s a legend in Isla, of a remarkable bird called the Seafaring Parrot, who holds within herself all the sounds ever made in the world, and who –under special circumstances– can reproduce them. If Pablo could just find a Seafaring Parrot, maybe he would learn something, anything, about his origins?

At heart, Pablo and Birdy grew out of my experiences as an adoptive mother and as someone who has worked with refugees and immigrant students my entire adult life. As Pablo’s adoptive father tells him, “There are many others in this world who had to leave their homes, for various reasons, and their journeys are long and hard.” Over the next week, I’ll be posting a few more immigrant stories, in hopes that our elected employees don’t forget that they too –every last one of them, so far as I know, and please correct me if I’m wrong– are descended from immigrants.

Pablo and Birdy: Immigrant Story #2

pablo-and-birdy-9781481470261_hrI’m thinking of Cheng right now. He was a skinny, small kid with huge black glasses who always wore a plaid shirt and big tie shoes, a student of mine long ago when I first moved to Minneapolis and took a job teaching Mandarin at a big urban high school. Cheng sat in the front of the class. His voice cracked frequently. He was full of a nervous energy and he had a nervous laugh to go with it. He had one friend, a near-silent boy with dark, dark eyes. Cheng’s parents had a tiny Asian restaurant and they worked nearly around the clock in it. Cheng’s time outside school was spent on homework and washing dishes at the restaurant.

Chinese was an elective, meaning that no one was forced to take it, which translated into a classroom full of students from all walks of life. Some were focused on futures which included college, others on vocational schools, others on high school graduation.

Many were first-generation immigrant students who, as a result of the Secret War in southeast Asia (which preceded the official Vietnam war),  had grown up in refugee camps in Thailand. Their families were originally from Laos, Vietnam, Cambodia. Most of them spoke English with a strong accent and unconventional grammar, and they studied Chinese because it was an Asian language, closer to their own than German or French or Spanish.

At parent-teacher conferences, if the parents of my immigrant students came, their children came with them to translate. Many of their parents, who had lived powerful lives in their native countries and had been forced to flee because of direct threats to their lives, were either unable to find work in this country or worked intensely hard shifts at minimum wage, barely able to support their families. My students constantly navigated a delicate balance between dutiful child and not-quite-adult interpreter of all things American for their parents. 

I used to have a potluck party at my house every June, to celebrate the end of the year. We set up badminton on my tiny city front lawn and set out food on the dining table inside. All my students were invited.

Cheng was more nervous than usual in the weeks preceding the party.

“When is it?” he would ask. “Where is your house again? What should I bring? What time does it start? Is everyone invited?”

On the day of the party, I was outside welcoming students and directing them where to put their potluck offerings. A big, old, rattly car pulled up to the curb. It was stuffed full of adults and children, Cheng among them. They all poked their heads out the window, chattering in a language I couldn’t understand. Cheng emerged, clutching a big brown take-out bag. He ran up the walk toward me, then turned around and ran back to the car, which was belching exhaust at the curb. The people inside urged him on and he came back to where I was waiting on the steps.

“Mai Laoshi (my teacher name), here you go!”

He pushed the heavy bag into my hands and crouched down to untie those big lace shoes. He placed them carefully on the steps (it’s customary in Asia to remove your shoes before entering a home) and made his way into the house.

I looked in the bag. Six heavy take-out containers full of stir-fried shrimp. No rice, just shrimp. Jumbo prawns. I knew that all that shrimp had come from his family’s restaurant. How much had it cost them? I looked down the walk at that big family car, still lingering at the curb, dark heads still poking out the window, watching me. I smiled and waved, and so did they. Eventually they pulled away from the curb, still looking back at me. Cheng’s mother put her hands together and bowed her head. 

When I went into the house, Cheng was leaning up against the kitchen counter. He looked so unsure of himself. His plaid shirt was tucked into his black pants. His sock-clad feet looked even bigger than usual. 

“Cheng, stir-fried prawns are my favorite dish,” I said. “Thank you so much for bringing all these shrimp.”

He looked up. He was about to cry.

“Mai Laoshi,” he said. “This is my first party. I don’t know what to do.”

* * * 

 

My new children’s novel, Pablo and Birdy, is about a boy named Pablo and his beloved parrot, Birdy. Pablo doesn’t know where he came from – he floated in to shore in the southernmost town of Isla one morning after a wild storm, tied into an inflatable raft.

Why was Pablo set adrift on the ocean, alone, with no one but a silent, fierce parrot to watch over him? Who was his first family, and why had they let him go? Had he done something wrong, screamed too much, been somehow unlovable? 

There’s a legend in Isla, of a remarkable bird called the Seafaring Parrot, who holds within herself all the sounds ever made in the world, and who –under special circumstances– can reproduce them. If Pablo could just find a Seafaring Parrot, maybe he would learn something, anything, about his origins?

At heart, Pablo and Birdy grew out of my experiences as an adoptive mother and as someone who has worked with refugees and immigrant students my entire adult life. As Pablo’s adoptive father tells him, “There are many others in this world who had to leave their homes, for various reasons, and their journeys are long and hard.” Over the next week, I’ll be posting a few more immigrant stories, in hopes that our elected employees don’t forget that they too –every last one of them, so far as I know, and please correct me if I’m wrong– are descended from immigrants.

Pablo and Birdy: Immigration story #1

pablo-and-birdy-9781481470261_hrLike all U.S. citizens but Native Americans, I’m descended from immigrants. One grandfather arrived on Ellis Island with his Russian Jewish family, fleeing the pogroms at the turn of the 20th century. My great-grandparents all came to this country in hopes of a better life, from Russia and Ireland and Denmark and Germany and France. Their journeys were, without exception, long and hard and painful.

One great-grandfather was sixteen years old when his mother died. He walked alone from the mountains –he was French Basque, born and raised in the Pyrenees Mountains– and stowed aboard a ship bound for New York City. He was discovered halfway across the Atlantic, put to work on the boat, and put in the brig when they docked in the harbor so that he could be returned to France. In the middle of the night he escaped and dove overboard into the frigid waters of the harbor and swam ashore. Sixteen years old. He emerged in lower Manhattan, where he lived for the rest of his difficult life. His is not the American rags-to-riches dream story most of us are fed from birth, but it is certainly an American story.

My new children’s novel, Pablo and Birdy, is about a boy named Pablo and his beloved parrot, Birdy. Pablo doesn’t know where he came from – he floated in to shore in the southernmost town of Isla one morning after a wild storm, tied into an inflatable raft.

Why was Pablo set adrift on the ocean, alone, with no one but a silent, fierce parrot to watch over him? Who was his first family, and why had they let him go? Had he done something wrong, screamed too much, been somehow unlovable? 

There’s a legend in Isla, of a remarkable bird called the Seafaring Parrot, who holds within herself all the sounds ever made in the world, and who –under special circumstances– can reproduce them. If Pablo could just find a Seafaring Parrot, maybe he would learn something, anything, about his origins?

At heart, Pablo and Birdy grew out of my experiences as an adoptive mother and as someone who has worked with refugees and immigrant students my entire adult life. As Pablo’s adoptive father tells him, “There are many others in this world who had to leave their homes, for various reasons, and their journeys are long and hard.” Over the next week, I’ll be posting a few more immigrant stories, in hopes that our elected employees don’t forget that they too –every last one of them, so far as I know, and please correct me if I’m wrong– are descended from immigrants.

 

Poem of the Week, by Kay Ryan

IMG_0447People look at me with confusion when I tell them I’m deeply wary of charismatic people, with charisma defined in the broad sense as “a personal magic of leadership arousing special popular loyalty or enthusiasm for a public figure (such as a political leader).” But wait, isn’t charisma charming, magnetic, powerful? Sometimes. And sometimes it’s a mask for manipulation, a bottomless need for adulation, attention, look at me look at me look at me, take care of me and do as I say because I am more important than you. Charismatic people so often go unchecked, no matter their behavior, because a) people are drawn to them by that magnetic personality and b) charismatic people often snap at anyone who calls them out on their behavior, in a vicious, malevolent and wildly cruel way. 

Which means that the only thing to do is exactly that: call them on their behavior. Not after seventy years of uncontrolled power-grabbing, but the first time it happens. When I began (only a few years ago, sadly) to call people on their awful, manipulative behavior –sometimes only in my own mind and sometimes with a fake-it-till-you-make-it calm in public– the relief was immediate and enormous. We’re all in this world together, friends. Don’t stand for bad behavior. Call it when you see it, and tell your elected employees to call it when they see it. Otherwise we end up exactly where we are in this country, right now, with unchecked petty tyrants trying to take down our democracy. I turn to this poem below, by the strange and wondrous poet Kay Ryan, for strength.

 

Relief, by Kay Ryan

We know it is close
to something lofty.
Simply getting over being sick
or finding lost property
has in it the leap,
the purse, the quick humility
of witnessing a birth–
how love seeps up
and retakes the earth.
There is a dreamy
wading feeling to your walk
inside the current
of restored riches,
clocks set back,
disasters averted.

 

​Fo​r more information on Kay Ryan, please click here.

Website
Blog
Facebook page
@alisonmcghee

 

Poem of the Week, by Mary Jo Salter

IMG_7772The other day a new friend walked into my house and stopped to look at some photos perched on a bookcase. “Is that you?” he said, pointing to one of a girl on a windsurfer. “No, that’s my daughter,” I said, admiring her, how the wind was blowing her long hair back. Then time did one of its weird pivots and I startled and sort of laugh/winced, because why had I said the girl on the windsurfer was my daughter? She wasn’t. She was me, long ago, when I was the age that my daughter is now. Do we, at some point, evolve into the mothers of our own selves? What a beautiful and sorrowful thought, a thought which keeps me re-reading Mary Jo Salter’s haunting poem below. 

 

Here I Am, by Mary Jo Salter

Here I am, making my grand tour
the summer after graduation.
What is this? Must be the Rome train station.
We never noticed we were poor.
Backpacks and low-rise jeans—
we never lived beyond our means.
(Back then there were no ATMs.)
Here we are,
my friends and me.
We’re napping on a bank of the Thames,
when love was free.

Here I am with that girl I met
on the trip to Brussels or Bruges.
(My God, her duffel bag is huge!)
What was her name? Yvonne? Yvette?
She ditched me; I’m forgetting why.
Oh yeah—when I slept with that Swedish guy.
His sleeping bag was full of fleas.
Here we are,
with our bread and cheese,
on a park bench in the Tuileries,
when love was free.

    Here I am,
    a woman in the middle
    of her life,
    and her life
    is an endless riddle.
    In all of Europe
    I couldn’t stir up
    a memory more un-
    likely and foreign
    than me at twenty-two.
    I can’t help gazing
    at her bright young eyes,
    at her nice firm thighs.
    Was I ever twenty-two?
    Look at her skin, it’s amazing.
    Can you be me? Am I you?

Here I am at the Berlin Wall.
They tore it down, but it’s still there
in this picture, like my long dark hair.
But there’s a wall between her and me
that, like me, won’t be getting thinner.
Here we are,
myself and me,
thinking, Ich bin ein Berliner,
but who is free?

    Here I am,
    looking at this kernel
    of myself,
    and I feel
    so strangely maternal.
    Do I have a choice?
    I can’t believe I’m hearing
    my own mother’s voice
    giving me advice:

Did you pack your passport?
Sign your traveler’s checks?
Don’t talk to men,
they only want sex;
keep a ladylike appearance
and when was the last time you sent
a postcard to your parents?

Here it is.
Here’s my postcard to me.
I’ve become my own mother;
never thought I’d be.
But here I am …
here I am.

 

For more information on Mary Jo Salter, please click here.

Website
Blog
Facebook page
@alisonmcghee

Poem of the Week, by David Hernandez

img_3441“Hi, this is Alison McGhee, patriotic citizen, calling from 55408.” Ever since the atrocity, which is my term for what went down last November, I make calls or send emails every day. I march if there’s a march. Taking action is the one thing that keeps me from sinking into a kind of paralyzed despair at both the crumbling of democracy I see all around me and the cruelty that is being encouraged and applauded. 

But taking action doesn’t just mean protesting. It means doubling down on kindness, on friendliness, on generosity. These are my vows, which I frequently break but keep re-upping: Smile and say hi to everyone you pass. Be your kindest self. Focus all your energy on the students in this room. Make life better for everyone you can, every time you can.  

The world gives back to you the energy you put into it, as David Hernandez –a poet new to me but whose work I’m now tracking down wherever I can find it– says so beautifully in this poem below.

 

Anyone Who Is Still Trying, by David Hernandez

Any person, any human, any someone who breaks
          up the fight, who spackles holes or FedExes
ice shelves to the Arctic to keep the polar bears
          afloat, who talks the wind-rippled woman
down from the bridge. Any individual, any citizen
          who skims muck from the coughing ocean,
who pickets across the street from antigay picketers
          with a sign that reads, GOD HATES MAGGOTS,
or, GOD HATES RESTAURANTS WITH ZAGAT RATINGS
          LESS THAN 27. Any civilian who kisses
a forehead heated by fever or despair, who reads
          the X ray, pins the severed bone. Any biped
who volunteers at soup kitchens, who chokes
          a Washington lobbyist with his own silk necktie—
I take that back, who gives him mouth-to-mouth
          until his startled heart resumes its kabooms.
Sorry, I get cynical sometimes, there is so much
          broken in the system, the districts, the crooked
thinking, I’m working on whittling away at this
          pessimism, harvesting light where I can find it.
Any countryman or countrywoman who is still
          trying, who still pushes against entropy,
who stanches or donates blood, who douses fires
          real or metaphorical, who rakes the earth
where tires once zeroed the ground, plants something
          green, say spinach or kale, say a modest forest
for restless breezes to play with. Any anyone
          from anywhere who considers and repairs,
who builds a prosthetic beak for an eagle—
          I saw the video, the majestic bird disfigured
by a bullet, the visionary with a 3-D printer,
          with polymer and fidelity, with hours
and hours and hours, I keep thinking about it,
          thinking we need more of that commitment,
those thoughtful gestures, the flight afterward. 

 

For more information on David Hernandez, please click here.

 

Pablo and Birdy

pablo-and-birdy-9781481470261_hr

McGhee’s tender tale of the search for home, belonging, and identity smoothly incorporates elements of magical realism and powerful allusions to the refugee experience. Publisher’s Weekly, starred review.

A quiet, memorable, fantastical tale beautifully complemented by Juan’s illustrations. Kirkus, starred review.

Friends and future friends, please welcome Pablo and Birdy, my brand-new novel for children and anyone who used to be a child, to the world. 

The novel is about Pablo, who lives with Emmanuel, his adoptive father, and Birdy, his beloved parrot, in Isla, a Key West-like town of fisherpeople and shopkeepers.

Pablo doesn’t know who or where he came from, and the unanswered questions of his past hurt him to think about.

But local legend tells of a mysterious Seafaring parrot –whose existence has never been verified– a parrot who holds within itself all the sounds ever made in the world, and who can reproduce those sounds under special circumstances. 

Is the legend true? If it is, would a Seafarer be able to tell Pablo where he came from? If he had a family before he arrived in Isla?

And if he did, did that family . . . love him? 

Twin Citians, I hereby invite you to a launch party at the wonderful Red Balloon Bookshop in St. Paul on August 23rd at 6:30. I’d love to see you there.

I’ll be making additional appearances (listed below) in New York City, Mississippi, Georgia, South Dakota, Vermont and Massachusetts this fall, and I’d love to meet some of you at the readings. 

August 19, Jackson, MS. The Mississippi Book Festival. Panel presentation on middle-grade fiction, followed by a book signing for Pablo and Birdy, 9:30-11:30 am

August 23, St. Paul, MN. The Red Balloon Bookshop. Launch party, reading, discussion and signing for Pablo and Birdy, 6:30 pm

September 2, Decatur, GA. Presentation on Pablo and Birdy at the Decatur Book Festival, 3:15-3:45 pm

October 27, Barneveld, NY. Unity Hall. Free public reading, discussion and signing featuring both Pablo and Birdy and Never Coming Back, 7 pm.

October 28, Liverpool, NY. Barnes and Noble. Public reading, signing and events for both Pablo and Birdy and Never Coming Back.

October 29, Chelsea, New York City. Books of Wonder. Panel presentation, reading and signing for Pablo and Birdy.

November 2, Shelburne, VT. Flying Pig Bookstore. Back-to-back readings, discussion and signings for Pablo and Birdy and Never Coming Back. (Come for the children’s novel, stay for the adult!)

November 4, Plainville, MA. An Unlikely Story. Back-to-back readings, discussion and signings for Pablo and Birdy and Never Coming Back. (Come for the children’s novel, stay for the adult!) 4 pm.

Poem of the Week, by Lydia Davis

20526107_1801259089888255_1165480337235082520_nA few days ago my friend J sent me this poem, with the subject line Have you seen this? No, I wrote back, I have never in my life read this poem and how did I not know that Lydia Davis (who’s a genius of the short story) also wrote poetry? Later that night, J and I talked about the poem on the phone. We weren’t really talking about the poem, though, because what is there to say about it beyond This is life and this is life and this is life.

J and I have been friends for nearly our entire adult lives at this point, and we have seen each other through, with through standing in for those times when you don’t know how you will make it through. Once, many years ago now, during a time when I could barely make it off the couch, J and her husband showed up unbidden at my front door. Pack a bag, they said, you’re coming to stay with us for a while. And I packed a bag and went to stay with them for a while, and they fed me and watched over me and waited until I could function again. Sometimes my phone blinks with J’s name and a feeling comes over me: answer it. And in the silence between my hello and her first words is weight and pain.

We know how to help each other through, is what I’m trying to say. We all need someone to help us through. It doesn’t matter how long you live, heart is still and always will be so new to this, as the extraordinary Lydia Davis knows so well. 

 
 

Head, Heart, by Lydia Davis

Heart weeps.
Head tries to help heart.
Head tells heart how it is, again:
You will lose the ones you love.  They will all go.  But
even the earth will go, someday.
Heart feels better, then.
But the words of head do not remain long in the ears of
heart.
Heart is so new to this.
I want them back, says heart.
Head is all heart has.
Help, head.  Help heart.

For more information on Lydia Davis, please click here.

Poem of the Week, by Anna Marie Sewell

Screen Shot 2017-07-15 at 4.04.18 PMMama passed, honey. That was the subject line of my friend S’s email to me last week. S had been by the side of the woman who, though not her mother, was close enough to be. S had helped Mama out of this world into whatever comes after. Before work, after work, on weekends, she was with her, a steadying presence full of love and jokes. When Mama told her she was hungry, S would feed her little bites of avocado, apple sauce, ice cream. S was with Mama when she finally said goodbye to the world. Mama was in her 90’s. It was time. 

But it’s not always time. I remember the day that the mother of one of my daughter’s best friends died. I hung up the phone and screamed and threw it across the room. So unfair, that this middle-schooler, a girl I adore, should have to live with that loss. 

The stars of my new novel, Never Coming Back (my first novel for adults in a long time, forthcoming in October), are Clara Winter and her mother Tamar. Tamar has been diagnosed with early-onset Alzheimer’s, which means that she and Clara are running out of time together. While most of us, if we’re lucky, have decades to resolve our relationships with our parents –the ins and outs, the nuances and realizations and disconnections and reconnections– Clara and Tamar have only months. This small, lovely poem by Anna Marie Sewell makes me think about mothers and daughters, parents and children, my friend S and Mama, and all the ways in which we do or don’t cradle each other.  

 

Nocturne: Tiny Now, by Anna Marie Sewell

She is tiny now, my mother
and jokes in the morning, when
her teeth aren’t in, how she whistles
like a little bird. And i want to reach
back to the nights when
she brought the piglets in
laid them in the woodstove oven
so tiny, but she believed in them
and in that warm cradle, the spark
of life rekindled in them. How
do i cradle her? now
she is so tiny, softly
drawing nearer to
the Western Door.
This poem won’t do it.
This poem is for me
a piglet grown, with
my snout astonished
at discovery, how the power
that built a world for me still
reveals itself, blue
slight, soft, tiny

 

For more information on Anna Marie Sewell, please click here.