Poem of the Week, by Dorianne Laux
长江上游很肥沃

That little phrase above there, “changjiang shangyou hen feiwo,” is one of my favorite sentences in the world. It translates as “the upper reaches of the Yangtze River valley are very rich and fertile” which is all well and good, but what I love about it is the way it sounds when you say it. The upward swoop of the chang, the sustained note of the jiang, the downward bark of the shang and the swing of the you, the deep growl of the you, and the swift up and down finish of the feiwo. Mandarin is a language I speak to myself inside my own head. It’s part of the language of words themselves, the sound and feel of them, phrases and fragments and little mantras that in my life others have used to soothe, like All shall be well, and all shall be well, and all manner of things shall be well. All the good words that save us, that have saved us.
Tonight I Am in Love
Dorianne Laux
Tonight, I am in love with poetry,
with the good words that saved me,
with the men and women who
uncapped their pens and laid the ink
on the blank canvas of the page.
I am shameless in my love; their faces
rising on the smoke and dust at the end
of day, their sullen eyes and crusty hearts,
the murky serum now turned to chalk
along the gone cords of their spines.
I’m reciting the first anonymous lines
that broke night’s thin shell: sonne under wode.
A baby is born us bliss to bring. I have labored
sore and suffered death. Jesus’ wounds so wide.
I am wounded with tenderness for all who labored
in dim rooms with their handful of words,
battering their full hearts against the moon.
They flee from me that sometime did me seek.
Wake, now my love, awake: for it is time.
For God’s sake hold your tongue and let me love!
What can I do but love them? Sore throated
they call from beneath blankets of grass,
through the windtorn elms, near the river’s
edge, voices shorn of everything but the one
hope, the last question, the first loss, calling
Slow, slow, fresh fount, keep time with my salt tears.
When as in silks my Julia goes, calling Why do I
languish thus, drooping and dull as if I were all earth?
Now they are bones, the sweet ones who once
considered a cat, a nightingale, a hare, a lamb,
a fly, who saw a Tyger burning, who passed
five summers and five long winters, passed them
and saved them and gave them away in poems.
They could not have known how I would love them,
worlds fallen from their mortal fingers.
When I cannot see to read or walk alone
along the slough, I will hear you, I will
bring the longing in your voices to rest
against my old, tired heart and call you back.
Long ago, only fifteen years after they were first discovered by farmers digging a well near Xian, I went to see the terracotta warriors. The memory haunts me. The place wasn’t well organized back then – you sort of stumbled around and then down into the ground, where the clay soldiers, thousands of them, stood at attention. Signs: “No spitting. No taking pictures. No taking artifacts.” The guy we had hired to drive us out to the site bent down at one point and scraped up some clay dust and dropped it right into my pocket. No taking artifacts, I whispered to him, and he shrugged and laughed and said, Now you’ve got some 10,000 year old dirt to take back to America. It was the soldiers that haunt me, though. Their faces, their bodies, their height and weight, the breadth of their shoulders: All different, like looking at an army of real men frozen in time. I stood looking at them, wondering about their lives. This poem by Lisel Mueller makes me remember them all over again.
Walking Man was someone I first noticed many years ago because he walked as fast as me (apparently I walk with great purpose), and he seemed to walk all day long, every day of the year, tromping the lakes and streets of our southwest Minneapolis neighborhood. He was a strong, well-built, handsome man. In summer he wore shorts and a t-shirt, in winter jeans and a parka. One time only has Walking Man returned my hello; his eyes are usually fixed on a far horizon. Once, about fifteen years in, I passed a man sitting on a bench on Lake Calhoun and did a double-take. Was that Walking Man? Sitting? Yes. The first time I ever saw him not in motion. Two days ago an old man in jeans and a t-shirt came toward me on Lake Street: extreme bowlegs, a mane of flowing white hair, a rocking gait that hurt to witness, so painful did it look. I watched that old man lurch toward me, hoped he didn’t have far to walk, wondered if I could help. Then I realized who it was.
A few months ago I began reading poems by Ocean Vuong, at first because his name, Ocean, enchanted me and then because his poems enchanted me. I have read the one below many times now, and each time, that opening line —Ocean, don’t be afraid– brings a lump to my throat. (How many times I have told myself Be brave, Alison, don’t live a fearful life.) The title, Someday I’ll Love Ocean Vuong, hits me in the same gut-punch way. This is one of those poems which I can’t sum up in a “What’s it about” kind of way, but because my heart responds to it in a below-the-surface way, I don’t need to. Months after I first discovered his work, I learned that Ocean Vuong thinks and writes in intricate English while communicating with his family in elementary Vietnamese, that he saved every penny he could from awards and publications for a down payment on a house for his family, and that his mother found it unfathomable that words –spun out from her son’s head and sent around the world in print and on youtube– could result in something tangible: a key to a house they could call their own. A poem borne of so many threads, so many years, so many tides and currents.
I’m teaching a Creative Writing Boot Camp this week. Six days in a row, seven hours a day, nineteen of us gather in a windowed classroom halfway between Minneapolis and St. Paul to write and write and talk and talk about the art and craft and act of writing. Poems and tiny short stories, tiny memoirs. Beautiful, painful, funny, wistful fragments of life, captured on paper and released into the invisible air of the room. I could teach for another fifty years and never lose this astonishment, that nurses and truck drivers and musicians and stay at home parents and hair stylists and sex workers and clerks and commodities traders and group home workers, Muslim and Christian and atheist, come together in a single small room and transform themselves and me and the whole outside world by the power of sharing stories. If a teacher asked me to name a sacred place, the classroom would be mine.
Last month I was in the foothills of the Adirondacks, poking around my parents’ giant vegetable garden (the thing could supply a small farmer’s market) talking tomatoes and beans with my father. Every summer and fall growing up we had an assembly line in the kitchen, washing and chopping and blanching and bagging zucchini and corn and beans and all kinds of squash for the freezer. Like most of the men I grew up around, my father always wears a hat (cap for everyday, hat-hat for solemn occasions), goes to the diner every morning, knows how to drive a tractor and change its oil, and has spent his life working hard and helping his neighbors and voting in elections. Joyce Sutphen’s elegant, fierce poems bring me back to my childhood. Some of them, like this one below, bring me to tears.

I’ve sat in silent, exhausted rage around dinner tables listening to men and women argue about rape and which factors that lead up to it are under a woman’s control. Sometimes I leave the room and go into the kitchen to bang my head against a hot stove, because that feels better than listening to good men, many of whom I like and respect, explain with care and patience how women shouldn’t get so drunk, especially late at night, how they shouldn’t walk alone, shouldn’t wear certain outfits, that it just is not safe, how they wish so much the world wasn’t like that for women, but it is. What a revelation, I think, thanks for solving that whole rape thing.